I gioco è sempre una grande fonte di apprendimento. Spesso vediamo bambini piccoli al mare che riescono a comunicare senza difficoltà con i coetanei stranieri semplicemente attraverso il gioco. La tradizione di giochi all’aperto è legata a rime e filastrocche a volta non traducibili, ma il gioco del girotondo è conosciuto a livello internazionale e anche in inglese ha una filastrocca. Impararla può rendere più divertente i momenti di pausa.
Girotondo in inglese
La filastrocca che i bambini recitano in italiano non è tradotta in inglese con gli stessi termini. La versione inglese del girotondo parla di rose.
Ring a-ring o’ roses,
A pocketful of posies.
a-tishoo!, a-tishoo! (Negli Stati Uniti sostituiscono questa strofa con: ashes to ashes)
We all fall down
“Ring a Ring o’ Roses” or “Ring Around the Rosie” or “Ring a Ring o’ Rosie” è una nursery rhyme che appartiene alla tradizione popolare. Non sappiamo esattamente quando sia stata inventata, ma abbiamo un testo con le note risalente al 1790. Una teoria sull’origine del gioco lo fa risalire alla peste di Londra, ma versioni del girotondo sono presenti in tutta Europa con parole diverse.
Scrivi un commento
Devi accedere, per commentare.